I don't have the raw of Volume 1, but from what I've seen of the cover, there doesn't appear to be a title of any sort tacked on.
Dragons Rioting is published in Monthly Dragon Age, which comes out once a month. That means you can expect Chapter 11 some time this October (the raw, at least).
That's one of the biggest challenges of translation. There will always be several ways of rephrasing words; it's a matter of determining which one fits best. Personally, I prefer matching the translation to the situation, rather than using the full literal meaning.
I'll pass on creating an account for now, if that's okay. This wiki is a place for free discussion, and I want to avoid the possibility of having my opinions taken as "official" just because I happen to be helping out with the English scanlations. Thanks for the offer, though.
Shiryuu's name was written in katakana in the raws, without any kanji:
Kyouka is interested in him, though, because of his display of power. After seeing what he did in Chapter 9, she says, "For the second time in my life, I'm trembling in excitement." I would attribute this more to her thrill at finding someone even more powerful than Meru, rather than her having any romantic attraction to Rintarou.
I'm not saying Kyouka won't develop feelings for Rintarou in the future (especially if her family requires her to find a strong man for a husband). At this point, however, I think it is more of her being deeply impressed by his abilities than anything else.
I'm far more amused at what Rino said to Rintarou, though.
If you plan to put in an entry on the Covenant of Hagen, here's where the name came from: the kanji used in "Hagen" comes from the kanji in the names (HA)tenko Meru and (GEN)tou-ryuu Ren. In other words, a pact between Hatenko Meru and Gentou-ryuu Ren.
For some reason, this wasn't placed in the final version of the scanlated chapter even if it was included in the script as a note.
The thing on the front page where it's said that she is Claw-and-Fang thats outside of my jurisdiction,so I can't edit that.Also I only tried changing the nickname in the templete to Right Hand of the Dragon Slayer.
The original term "Claw-and-Fang" was an earlier mistranslation of the word "Souga" (as in Souga of the Dragon Slayer). "Souga" means "right-hand man" or "loyal servant". This error was left uncorrected in the published version of Chapter 5, but was corrected in Chapter 6. Refer to Page 2 of Chapter 6 for the correction.